Canto delle nozze d’estate

ad Adriano e Béatrice Farano

Ma se vi abbracciate

ed il pomeriggio

scorre come un ruscello

e in ultimo porta

l’odore del caprifoglio,

se lentamente

vi sfiorate e fiorite

lasciando

le labbra alla danza,

io credo

che luce possa germogliare

in ogni regione oscura della mente.

Seguito della versione italiana + Version française en cliquant sur "Suite de la note"

Canto delle nozze d’estate

ad Adriano e Béatrice Farano

Ma se vi abbracciate

ed il pomeriggio

scorre come un ruscello

e in ultimo porta

l’odore del caprifoglio,

se lentamente

vi sfiorate e fiorite

lasciando

le labbra alla danza,

io credo

che luce possa germogliare

in ogni regione oscura della mente.

Non era facile

dare vita

a una cosa simile:

il fiume

si portava via

credenze piene di sedani,

a suo modo le rigovernava,

e noi tutti stupiti

a guardar crescere

unghie e capelli,

senza considerare poi

i vari arrossamenti.

Ecco che si prepara

un tempo ed un luogo segreto

dove chi ama

un’immutabile pulsazione

lo prende,

un’immutabile pulsazione

dal fondo della luce.

Nel quartiere di sabati

e scale scende

con gioia la tua

sposa ti chiama

per nome, la tua

donna

aspetta con il grembo di grano.

Ve ne andrete

a spasso per le vie

di Parigi e della pelle

e giungeranno

le sere d’estate

finché un giorno

lei ti verrà incontro

con le vesti bianche,

dove soffre agli occhi

il colore azzurro della sera,

e finirà col tacere.

Dirai:- Tu sei

un bicchiere d’acqua, il primo,

dopo la stagione della sete.

Ti stringono

le mie braccia, le tue labbra

si uniscono a me. -

Così la verità, ecco

cosa farete: un fornello

di carezze, un foruncoletto, un bébé!

Se vi abbracciate

ed il pomeriggio

scorre come un ruscello

e in ultimo porta

l’odore del caprifoglio,

se lentamente

vi sfiorate e fiorite

lasciando

le labbra alla danza,

io credo

che luce possa germogliare

in ogni regione oscura della mente_

alessandro fabio olivieri

Version française

Chant d’une noce d’été

à Adriano et Béatrice Farano

Or si dans les bras l’un de l’autre

et l’après-midi

cours tel un ruisseau

et au terme conduit

l’odeur de notre chèvrefeuille,

si lentement

vous vous effleurez et fleurissez

en laissant

les lèvres à la danse,

moi je crois

que lumière puisse naître

dans toute région obscure de vos têtes.

Ce n’était pas facile

donner vie

à pareille chose:

le fleuve

s’emportait

des dressoirs pleins de céleris,

à sa façon il les réordonnait,

et nous tous étonnés

de voir grandir

ongles et cheveux,

sans considérer ensuite

les différentes rougeurs.

Voilà que se forme

un temps et un lieu secret

où celui qui aime

une immuable pulsation

le capture,

une immuable pulsation

du fin fond de la lumière.

Dans les quartiers du samedi

et descendant l’escalier

la joie au coeur ton

épouse t’appellera

par ton nom, ta

femme attends

un signe en son sein.

Vous vous en irez

perdus sur les chemins

de Paris et de la peau

et arriveront

les soirs d’été

jusqu’à ce qu’un jour

elle viendra à ta rencontre

dans ses blancs habits,

où souffre aux yeux

l’azur du soir,

et elle finira par se taire.

Tu diras:- Tu es

un verre d’eau, le premier,

après la saison de la soif.

Mes bras

te serrent, s’unissent

à moi tes lèvres. –

Ainsi la verité, voilà

ce que vous ferez: un foyer

de caresses, un petit bouton, un bébé!

Si dans les bras l’un de l’autre

et l’après-midi

cours tel un ruisseau

et au terme conduit

l’odeur de notre chèvrefeuille,

si lentement

vous vous effleurez et fleurissez

en laissant

les lèvres à la danse,

moi je crois

que lumière puisse naître

dans toute région obscure de vos têtes_

alessandro fabio olivieri

(traduction de a.f. olivieri et A. Guillon)